<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
  <channel>
    <title>Portugal on Cláudia Ramos Monteiro</title>
    <link>https://claudiaramosmonteiro.com/blog/portugal/</link>
    <description>Recent content in Portugal on Cláudia Ramos Monteiro</description>
    <generator>Hugo -- gohugo.io</generator>
    <language>pt-pt</language>
    <copyright>Copyright © 2026, Cláudia Ramos Monteiro.</copyright>
    <lastBuildDate>Thu, 25 Apr 2024 00:00:00 +0000</lastBuildDate><atom:link href="https://claudiaramosmonteiro.com/blog/portugal/index.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
    <item>
      <title>Grândola, Vila Morena</title>
      <link>https://claudiaramosmonteiro.com/gr%C3%A2ndola-vila-morena/</link>
      <pubDate>Thu, 25 Apr 2024 00:00:00 +0000</pubDate>
      
      <guid>https://claudiaramosmonteiro.com/gr%C3%A2ndola-vila-morena/</guid>
      <description>50 years ago today, the Estado Novo dictatorship in Portugal came to an end through a military coup. To signal that the coup was underway, the song &amp;ldquo;Grândola, Vila Morena&amp;rdquo; by José Afonso was played on the radio in the early hours of April 25.1 It instantly became a symbol of freedom (&amp;ldquo;We’re doing this so that people don’t have to leave the country for what they write, say or think,&amp;rdquo;2) and to this day, it defies polarization among Portuguese: last night, after we had dinner near Terreiro do Paço, a friend of mine from across the pond witnessed an impromptu and electrifying performance of it on a metro train carriage as one passenger started singing and everybody joined her.</description>
    </item>
    
    <item>
      <title>A ortografia como pele da língua</title>
      <link>https://claudiaramosmonteiro.com/a-ortografia-como-pele-da-l%C3%ADngua/</link>
      <pubDate>Sat, 07 Jan 2023 00:00:00 +0000</pubDate>
      
      <guid>https://claudiaramosmonteiro.com/a-ortografia-como-pele-da-l%C3%ADngua/</guid>
      <description>Em 1987, os linguistas Ivo Castro, Inês Duarte e Isabel Leiria1 fixaram uma frase que alguém disse quando começou a discutir-se o acordo ortográfico de 1986. (Ele não avançou, mas inspirou o de 1990, que temos hoje em vigor.) A frase era:
 A ortografia é a epiderme da língua.
 «Curiosamente», dizem eles,
 para muitas das pessoas que a têm invocado, [esta frase] significa que a ortografia é totalmente convencional e que nenhuns danos, ligeiros ou profundos, podem advir para a língua de remodelações ortográficas insensatas.</description>
    </item>
    
  </channel>
</rss>
